Burada birkaç olasılık var, ancak genel olarak hepsi aynı çözüme sahip.
İngilizce kötü veya yanlış ve şirket bunu iyi kontrol etmedi
Olabilir makalenizi kontrol eden şirket kötü bir iş çıkardı. Bu olur. Belki hizmetin anadili İngilizce olmayan bir konuşmacı yoktu, makalenizi kontrol edin. Belki kötü bir gün geçirdiler. Belki iyi hizmet sağlamıyorlar ve daha önceki zamanlarda şanslıydın. Söylemesi zor.
İngilizce gramerdir, ancak deyimsel değildir
Makalenizi kontrol eden şirketin tüm gramer hatalarını düzeltmiş olması mümkündür, ancak yine de bazı deyimler var bunlar deyimsel veya özellikle doğal değildir. Bu, esasen düzeltmelerin ne kadar ayrıntılı olduğunun bir işlevidir. Örneğin, gönderinizin ilk paragrafı:
Kısa süre önce Uluslararası bir Dergiye bir Makale gönderdim. Küçük bir revizyon olarak kabul edilmesine rağmen, ancak gözden geçirenin yorumu konusunda endişeliyim. İlk gözden geçiren, Makalenin iyi yazıldığını, yine de bazı İngilizce iyileştirmelerine ihtiyaç duyduğunu söyledi. İkinci gözden geçiren de İngilizce iyileştirmelerinin gerekli olduğu yorumunu yaptı.
Bazı küçük gramer hataları var ve bunları aşağıdaki gibi düzeltebilirim (kalın olarak):
Kısa süre önce bir m anuscript to anuscript to a i nternational j ournal. Bir m veya revizyon olarak kabul edilmiş olmasına rağmen ancak gözden geçirenin yorumu beni endişelendiriyor. İlk gözden geçiren f , sayfa 'nın iyi yazıldığı, ancak yine de bazı İngilizce geliştirmelere ihtiyaç duyduğu yorumunu yaptı. ’nın ikinci gözden geçireni de İngilizce iyileştirmelerinin gerekli gerekli olduğu yorumunu yaptı.
Bu paragraf artık dilbilgisi açısından doğru olsa da, hala anadili tarafından yazılmış gibi görünmüyor ve bazı kelimelerin kullanılma biçimi biraz tuhaf. (Örneğin, yine de ve ancak ikinci cümlede kullanmak; gerçekten bunlardan yalnızca birine ihtiyacınız var.) Bu nedenle, daha kapsamlı bir kontrol, aşağıdaki gibi düzenlemeler önerir:
Kısa bir süre önce bir i uluslararası j yayınımıza bir m an yazması gönderdim . Küçük revizyon olarak kabul edilmiş olsa da küçük revizyonlar beklemede ama I yorumcunun larının ’s yorumları ları konusunda endişeliyim. İlk gözden geçiren , p belgesinin iyi yazıldığı, ancak yine de bazı İngilizce geliştirmelere ihtiyaç duyduğu yorumunu yaptı. İkinci gözden geçiren de , İngilizce iyileştirmelerinin gerekli gerekli olduğunu belirtti.
Kontrol hizmeti, ikinci adımı takip etmeden (deyimsel hale getirerek) ilk adımı (dilbilgisi açısından doğru yaparak) gerçekleştirebilirdi. İkinci adım, elbette çok daha zordur, çünkü alanınız için (ve yazdığınız dergi için) hangi stilin uygun olduğu ve bir dereceye kadar hakkında ne yazdığınıza dair teknik bilgi gerektirir. .
İngilizce iyi, eleştirmen seçici davranıyor
Akademik makaleler karmaşıktır ve genellikle ayrıntılı teorik veya teknik tartışmalar içerir. Bazen takip etmek zor olabilir. Bazen bu karmaşıklık zayıf dil becerileri olarak yorumlanır ve hakemler şikayet eder. Birden fazla anadili İngilizce olan tanıyorum ve onlardan makalelerini anadili İngilizce olan biriyle kontrol etmelerini isteyen yorumlar almış. Temelde bu eleştiri, dilbilgisi veya ifade gibi dilbilimsel kaygılar yerine içeriğin nasıl sunulduğuyla ilgilidir.
Çözüm
Şu anda yukarıdaki senaryolardan hangisinin gerçekleştiğini belirlemeniz kolay değildir. Ancak, taslağı ana dili İngilizce olan güvenilir bir meslektaşınıza göstermeniz ve onlara nasıl okunduğunu sormanız büyük bir yardım olacaktır. İngilizce gerçekten iğrençse, kontrol hizmetiyle ilgili bir sorunun olduğunu biliyorsun; bazı alışılmadık ifadeler varsa ama başka türlü de sorun değilse, o zaman sorunun bazen deyimsel olmayışından kaynaklandığını bilirsiniz; ve bariz bir sorun yoksa, bu muhtemelen sadece bir hakem yorumu meselesidir.
Atmanız gereken diğer adım, makalenizi yeniden okumak ve karmaşık açıklamayı daha net hale getirmeye çalışmaktır. (Bu, herkese yazma sürecinin temelde her aşamasında yapmasını tavsiye ettiğim bir adımdır ...) Bu, İngilizcenin iyi olduğu, ancak eleştirmen sadece kafasının karıştığı durumlarda makalenize yardımcı olacaktır.
Son olarak , nefes al ve rahatla. Makaleniz kabul edildi, tebrikler! Açıkça görülüyor ki, incelemeciler ve editör, bilimsel içeriğin yayını hak etmek için yeterli olduğunu düşünüyordu.